Orfeo. Euridice. Hermes

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Ancient & Classical, Poetry
Cover of the book Orfeo. Euridice. Hermes by Rainer Maria Rilke, Press & Archeos
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Rainer Maria Rilke ISBN: 9788832211016
Publisher: Press & Archeos Publication: February 14, 2019
Imprint: Language: Italian
Author: Rainer Maria Rilke
ISBN: 9788832211016
Publisher: Press & Archeos
Publication: February 14, 2019
Imprint:
Language: Italian

Cura e traduzione di Mario Ajazzi Mancini. Riprendere Orfeo. Euridice. Hermes in traduzione, dopo alcune storiche versioni che hanno caratterizzato con risolutezza l’impatto di Rilke in Italia – da Leone Traverso e Vincenzo Errante, a Antonio Prete, passando per Giaime Pintor e molti altri – sarebbe impresa vana, addirittura sfrontatezza, se non si avvertisse un’urgenza ulteriore, simile a quella che ha animato una traduzione dei Sonetti qualche anno addietro. Rinnovato interesse che mette in relazione la scrittura rilkiana con alcuni tratti del pensiero psicanalitico in merito non solo all’impatto della pulsione di morte – di cui la narrazione del poemetto è illustrazione –, ma soprattutto quel motivo orfico che lavora ogni storia d’amore. Amore possibile perché impossibile e fallimentare – tanto reale e urgente da mancare la presa e divenirne l’emblema: come nel transfert e nella traduzione (che per Freud, e non solo, hanno stesso nome: Übertragung).

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Cura e traduzione di Mario Ajazzi Mancini. Riprendere Orfeo. Euridice. Hermes in traduzione, dopo alcune storiche versioni che hanno caratterizzato con risolutezza l’impatto di Rilke in Italia – da Leone Traverso e Vincenzo Errante, a Antonio Prete, passando per Giaime Pintor e molti altri – sarebbe impresa vana, addirittura sfrontatezza, se non si avvertisse un’urgenza ulteriore, simile a quella che ha animato una traduzione dei Sonetti qualche anno addietro. Rinnovato interesse che mette in relazione la scrittura rilkiana con alcuni tratti del pensiero psicanalitico in merito non solo all’impatto della pulsione di morte – di cui la narrazione del poemetto è illustrazione –, ma soprattutto quel motivo orfico che lavora ogni storia d’amore. Amore possibile perché impossibile e fallimentare – tanto reale e urgente da mancare la presa e divenirne l’emblema: come nel transfert e nella traduzione (che per Freud, e non solo, hanno stesso nome: Übertragung).

More books from Poetry

Cover of the book Voices Inside by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Poetry for Education by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Lenin for Lovers by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Pure Confession Deluxe Edition by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Thursday Haiku Day by Rainer Maria Rilke
Cover of the book La Révolte des fleurs by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Slow War by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Dat ben jij toch by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Biografía para encontrarme by Rainer Maria Rilke
Cover of the book A Garland of My Love…… True feelings of love… by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Red Sauce, Whiskey and Snow by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Obaasima: Ideal Woman by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Somewhere We'll Leave the World by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Sunsborne by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Hyperion oder der Eremit in Griechenland by Rainer Maria Rilke
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy