Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Shakespeare's 'A Midsummer Night's Dream' by Diana Beuster
Cover of the book Business Plan: Reusable Ballerinas for Discos by Diana Beuster
Cover of the book The role of upward feedback in effective Federal public administration in Germany - as part of the new public management and modernisation strategy by Diana Beuster
Cover of the book An Integral Analysis of Martin Scorsese´s 'Taxi Driver' by Diana Beuster
Cover of the book Marketing New Zealand via 'The Lord of the Rings' by Diana Beuster
Cover of the book War der erste Attische Seebund die Fortsetzung des Hellenenbündnisses von 481? by Diana Beuster
Cover of the book The social responsibility of corporations by Diana Beuster
Cover of the book Impact of international taxation on FDI location choice by Diana Beuster
Cover of the book African American Hair and its role in Advertising, Black Women's Careers, and Consumption Behavior by Diana Beuster
Cover of the book Valid Fundamental Arguments by Diana Beuster
Cover of the book Political Parties in the USA - Realignment by Diana Beuster
Cover of the book Greenberg's Universal 28 Revisited by Diana Beuster
Cover of the book Paper on specific case study of Latvia (EU)/Russia border by Diana Beuster
Cover of the book Benefits of Legalizing Marijuana by Diana Beuster
Cover of the book Why does the German tax payers money cover the loss of the IKB bank? by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy