Self-Translation and Power

Negotiating Identities in European Multilingual Contexts

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, History, European General
Cover of the book Self-Translation and Power by , Palgrave Macmillan UK
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: ISBN: 9781137507815
Publisher: Palgrave Macmillan UK Publication: August 7, 2017
Imprint: Palgrave Macmillan Language: English
Author:
ISBN: 9781137507815
Publisher: Palgrave Macmillan UK
Publication: August 7, 2017
Imprint: Palgrave Macmillan
Language: English

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities. 

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities. 

More books from Palgrave Macmillan UK

Cover of the book Critical Discursive Psychology by
Cover of the book New Critical Perspectives on the Beatles by
Cover of the book Security and Sovereignty in the North Atlantic by
Cover of the book More Scottish than British by
Cover of the book Social Vulnerability in European Cities by
Cover of the book Material Culture and Sedition, 1688-1760 by
Cover of the book Walking Histories, 1800-1914 by
Cover of the book Innovation Policy and the Limits of Laissez-faire by
Cover of the book Kenneth Boulding by
Cover of the book Public Private Partnerships in Nigeria by
Cover of the book Hybrid Forms of Peace by
Cover of the book Love, Marriage and Intimacy among Gujarati Indians by
Cover of the book Life and Society in Byzantine Cappadocia by
Cover of the book Reassessing Lukashenka by
Cover of the book Political Parties and Euroscepticism by
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy