La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, Foreign Languages, Spanish
Cover of the book La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil by Teresa Molés-Cases, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Teresa Molés-Cases ISBN: 9783631694893
Publisher: Peter Lang Publication: November 17, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: Spanish
Author: Teresa Molés-Cases
ISBN: 9783631694893
Publisher: Peter Lang
Publication: November 17, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: Spanish

La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologías distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traducción y tomando como base algunos conceptos clave de la Lingüística cognitiva, esta obra estudia la traducción alemán-español de los eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta de técnicas adaptada a dicho problema de traducción e incluye dos estudios en torno a la hipótesis de la universalidad. La metodología usada se corresponde con el análisis de una serie de corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados confirman la importancia e influencia que tiene la tipología lingüística en la traducción.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologías distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traducción y tomando como base algunos conceptos clave de la Lingüística cognitiva, esta obra estudia la traducción alemán-español de los eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta de técnicas adaptada a dicho problema de traducción e incluye dos estudios en torno a la hipótesis de la universalidad. La metodología usada se corresponde con el análisis de una serie de corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados confirman la importancia e influencia que tiene la tipología lingüística en la traducción.

More books from Peter Lang

Cover of the book Interprétations postcoloniales et mondialisation by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Biographische Identitaetsarbeit beim Uebergang vom Beruf in die Hochschule by Teresa Molés-Cases
Cover of the book The Seventh Earl Beauchamp by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Primat des Logos vor dem Ethos by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Transcultural Identity Constructions in a Changing World by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Kinder sprechen ueber (ihre) Mehrsprachigkeit by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Consequences of Informal Autonomy by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Graphisches Erzaehlen von Adoleszenz by Teresa Molés-Cases
Cover of the book «Bande dessinée» als Experiment by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Paul and the Apocalyptic Triumph by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Pratiques plurilingues en milieu professionnel international by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Funding Journalism in the Digital Age by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Analphabetismus und Alphabetisierung in der Arbeitswelt by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Thinking Between Islam and the West by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Zum Politischen der Dramatik von Thomas Bernhard und Peter Handke by Teresa Molés-Cases
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy